Tuesday, September 6, 2016

ブログ2: 辞書

私はたんごがしらないときと漢字が知らないときに違うことをします。

単語が知らない時にあまり辞書を使いません。辞書の方よりグーグルのトランスレーターをよく使います。使いやすいし早いしどこでも使えるしとても便利です。でも、私はグーグルを使う時に日本語から英語に翻訳しないで日本語から韓国語に翻訳します。というのは、日本語と英語より日本語と韓国語が似ているので韓国語に翻訳する方が正しいからです。


そして、漢字が知らない時に「Japanese Kanji and Kana」という漢字辞書を使います。使い方を知っていたらとても便利です。高校生の時に日本語のコンペティションに一位をして日本語の先生にもらって今までよく使っています。でも、漢字辞書を持っていなかったらよくネイバーの漢字辞書を使います。
私の漢字辞書
ネイバーの辞書

5 comments:

  1. キムさんの漢字の辞書は紙の辞書なんですね。高校の時にもらった思い出深い辞書ですね。大切に使ってくださいね!

    ReplyDelete
  2. 私はよくグーグルのトランスレーターを使います。本を読むときよく知らない、読めない、そして打てない漢字が出て、とても困ります。その時写真を撮って、翻訳します。本当にいいアプリと思います。

    ReplyDelete
  3. アリスさんは本物の辞書を書きましたね!すごいですよ。私はよく紙辞書の使い方法が難しいから、あまり使いません。でも、紙辞書の言葉の意味は間違いないから、いいと思います。

    ReplyDelete
  4. アリスさんは本物の辞書を書きましたね!すごいですよ。私はよく紙辞書の使い方法が難しいから、あまり使いません。でも、紙辞書の言葉の意味は間違いないから、いいと思います。

    ReplyDelete
  5. あ、本当の辞書を使っているんですね、Webの物だけじゃなくて。

    ReplyDelete